- Carbonell, J. and Tomita, M. (1987). Knowledge-based machine translation, the CMU approach. Machine Translation: Theoretical and Methodological Issues, pages 68--89.Google Scholar
- Church, K. and Patil, R. (1982). Coping with syntactic ambiguity or how to put the block in the box on the table. Technical Report MIT/LCS/TM-216.Google Scholar
- Huang, X.-M. (1983). Dealing with conjunctions in a machine translation environment. Proceedings of the 1st Meeting of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, pages 81--85. Google ScholarDigital Library
- Huang, X.-M. (1987). XTRA: The design and implementation of a fully automatic machine translation system. Unpublished Ph.D. thesis. Also as Memorandum in Computer and Cognitive Science, MCCS-88-121, Computing Research Lab, New Mexico State University, Las Cruces. Google ScholarDigital Library
- Huang, X.-M. (1988). Semantic analysis in XTRA, an English - chinese machine translation system. Computers and Translation, 3(2): 101-120.Google ScholarCross Ref
- Melby, A. (1987). On human-machine interaction in translation. In Nirenburg, S., editor, Machine Translation: Theoretical and Methodological Issues, pages 145--154. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
- Wilks, Y., Huang, X.-M., and Fass, D.(1985). Syntax, preference and right attachment. Proceedings of IJCA185 (1985 International Joint Conf. On Artificial Intelligence), pages 779--784.Google Scholar
- Wood, M. M. and Chandler, B. (1988). Machine translation for monolinguals. Proceedings of COLING88, pages 760--763. Google ScholarDigital Library
- A machine translation system for the target language inexpert
Recommendations
Preordering using a Target-Language Parser via Cross-Language Syntactic Projection for Statistical Machine Translation
When translating between languages with widely different word orders, word reordering can present a major challenge. Although some word reordering methods do not employ source-language syntactic structures, such structures are inherently useful for word ...
Language Modeling for Syntax-Based Machine Translation Using Tree Substitution Grammars: A Case Study on Chinese-English Translation
The poor grammatical output of Machine Translation (MT) systems appeals syntax-based approaches within language modeling. However, previous studies showed that syntax-based language modeling using (Context-Free) Treebank Grammars was not very helpful in ...
Syntactic discriminative language model rerankers for statistical machine translation
This article describes a method that successfully exploits syntactic features for n-best translation candidate reranking using perceptrons. We motivate the utility of syntax by demonstrating the superior performance of parsers over n-gram language ...
Comments